Правильно говорят: другой язык – другой образ мыслей. Порой удивляешься, почему у них, англоговорящих, именно так, а не иначе. Например, почему в английском языке слово “advice” (совет) может быть только в единственном числе? Или, допустим, почему “funny” означает и “смешной/забавный”, и “подозрительный”?
При этом мы, носители русского языка, часто забываем об этой разнице и переводим свои мысли, калькируя (повторяя) родной язык. Существует даже выражение “рунглийский язык”. Этот неологизм обозначает некий “диалект” английского, созданный русскими. Вот типичные ошибки в английском языке:
- русские ошибки в английском произношении (подробнее в статьях “Как мне говорить по-английски, если мой язык – русский”, “Разбираем сложные звуки английского языка: æ, ʌ, a:”),
- неверное использование времен английских глаголов (читай статью “Как выразить русские мысли в системе английских времен”).
- куча других ошибок, о которых и пойдет речь ниже.
Я чувствую подмену: о неверном использовании ряда английских слов
Зачастую, мы переводим некоторые фразы неверно, поскольку думаем, что в английском языке они звучат так же, как и в русском, что приводит к лексическим ошибкам в английском языке.
Распространяется это явление на многие слова. Начнем с местоимений:
Когда мы хотим уточнить название чего-либо, то используем вопросительное местоимение “как”.
Пример: “Как это называется в английском языке?” – говорит русскоговорящий и показывает на некий предмет.
Затем мы переводим это предложение по образу и подобию, допуская очень распространенную ошибку:
Неправильно: How do you call this in English? или How is it named on English?
Правильно: What is it called in English? (или What is the English for this?)
Еще один сложный случай:
Неправильно: I have a sister which studies at school
Правильно: I have a sister who studies at school (У меня есть сестра, которая учится в школе)
Такие же “неловкости” могут поджидать нас в вежливых формах обращения:
Человеку, давно изучающему английский, известно, что на “Thank you” нужно ответить либо “You are welcome”, либо “My pleasure”. Но нередки случаи калькирования русского “пожалуйста”, что приводит иностранцев в замешательство 🙂 Приведу еще несколько примеров странной для иностранцев вежливости:
Неправильно: переспрашивать что-то неуслышанное словом “what?” (Что?)
Правильно: Excuse me? (или Sorry?)
Неправильно: Give me a cup. (для иностранца, особенно незнакомого, эта фраза прозвучит довольно грубо, поскольку представляет собой указание, почти приказ)
Правильно: Could you give me a cup, please?
Предлоги – еще одна головная боль:
Лично для меня, кстати, наиболее сильная. Стыдно признаться, но я пока ни разу не смогла пройти грамматическую тренировку по предлогам на все 10 баллов 🙁
Пример: “Я злюсь на него!” – говорим мы по-русски, а затем так же переводим на английский язык.
Неправильно: To be angry on somebody
Правильно: To be angry with somebody
Еще ряд сложных для нашего понимания примеров:
Неправильно: In this moment
Правильно: At the moment (в данный момент)
Неправильно: It depends from him (или Depend of him)
Правильно: It depends on him (это зависит от него)
Неправильно: Divide on groups
Правильно: Divide into groups
Неправильно: To wait somebody
Правильно: To wait for somebody (ждать кого-то)
Неправильно: To graduate school
Правильно: To graduate from school (окончить школу)
Неправильно: To listen somebody/music
Правильно: To listen to music (слушать музыку)
Неправильно: To be afraid somebody/something
Правильно: To be afraid of something (бояться чего-то)
Помни, что в русском языке существительные имеют формы косвенных падежей, а в английском – падежи образуются при помощи предлогов (отсюда и “растут ноги” таких несоответствий). Подробнее читай в статье “Взвешиваем языки: словоизменение в русском и английском”.
Ты говоришь лишнее: о добавлении ненужных слов
Приведу пример, уже ставший классикой:
“Я хорошо себя чувствую” – говорим мы в ответ на вопрос сопереживающих.
Как перевести это предложение на английский? Просто вспомни песню Джеймса Брауна 🙂
Неправильно: I feel myself good
Правильно: I feel good
Идем дальше. Приведу еще примеры с лишними словами:
Неправильно: I am agree with you
Правильно: I agree with you (глагол-связка не требуется, т.к. agree – это глагол)
Неправильно: <…> and etc.
Правильно: <…> etc. (и т.д.)
Ты явно что-то не договариваешь: об игнорировании нужных слов
В первую очередь это, конечно, касается артиклей. Объяснить эту ошибку очень просто: в русском языке их нет. Повторять правила использования артикля не стану – найти эту информацию можно во многих источниках (например, в грамматической тренировке на Lingualeo). Скажу лишь, что русские люди зачастую могут говорить ВООБЩЕ не используя артиклей при том, что употреблять их необходимо!
Не доверяй “ложным друзьям переводчика”
– It’s from another magazine, – сказал как-то мой знакомый продавщице, которая просила заплатить за бутылку воды, купленную им в другом магазине.
– May be it’s from another shop? – лукаво переспросила она 🙂
Таких межъязыковых омонимов очень много:
- “abuse” – значит “злоупотребление, оскорбление” (а не обуза);
- “accord” – согласие (а не аккорд);
- “Antarctica” – Антарктида (а не Антарктика);
- “baton” – жезл, дирижерская палочка (а не батон);
- “cabinet” – шкаф с выдвижными ящиками (а не кабинет);
- “compositor” – наборщик, а не композитор;
- “data” – данные, факты, сведения (а не дата);
- “examine” – рассматривать, осматривать (а не экзамен) и др.
Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, такие слова нужно запомнить. Кстати, на Lingualeo есть целый набор этих слов. Добавь их в свой словарь и прогоняй по разным тренировкам 🙂 Или хотя бы зайди и посмейся!
Список “опасных” мест
Назову еще ряд “ловушек”, подстерегающих нас, носителей русского языка:
1. Несоответствие русских и английских исчисляемых/не исчисляемых слов.
Об одном таком слове я уже упомянула в начале статьи – advice.
Неправильно: My mother gave me good advices
Правильно: My mother gave me good advice (даже если имеем в виду несколько советов).
Еще одно слово, которое может ввести нас в замешательство – news. Загвоздка с этим словом состоит в том, что оно имеет форму только единственного числа.
Неправильно: What are the news?
Правильно: What is the news?
2. К тому же существуют устойчивые выражения, в которых мы используем множественное число, а они – единственное:
Неправильно: No problems
Правильно: No problem (Нет проблем, или Не проблема)
Неправильно: no comments
Правильно: no comment (без комментариев).
3. В русском языке есть многозначные слова, для перевода которых в английском языке используются уже слова разные.
Например, слово “палец” – это конечная часть и руки, и ноги в русском языке. Тогда как в английском – в первом случае нужно использовать “finger” (палец руки), а во втором – “toe” (палец ноги).
Примеры таких слов
Итак, предлагаю на этом закончить обзор и предаться изучению английского, дабы ни одна ошибка не прокралась в твою безупречную речь 🙂 Успехов!
Очень полезная статья: Львята учатся читать, или Подборка книг на английском для новичков
Учебник английского языка: самые распространенные ошибки в английском языке
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. Это архивный материал, впервые опубликованный в 2011 году
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь таблетки?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»
(«У тебя есть какие-нибудь таблетки, Анатолий?»)
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I`ll start sleeping with his wife Olga».
(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.
(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
(«Вам не нужны мои советы?»)
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
(— Что будем делать? Неопределенное действие. — Давай скрутим самокрутку. Конкретное предложение.)
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».)
8. Никогда не говорите reason because.
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.)
9. Старайтесь не употреблять say вместо tell.
1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Расскажи мне об этом все, мамочка».)
2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.
(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».)
3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.
(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».)
10. Старайтесь не употреблять tell вместо say.
1. Внимательно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(— Вовочка, скажи что-нибудь. — Что-нибудь.)
11. Не обозначайте обед словом dinner.
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».)
12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».)
13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.
(«Tри—ноль».)
14. Запомните правильный перевод выражения too bad.
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»)
15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.
Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).
16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».
Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный «понтиак-купе» V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».)
17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле? — Чего-чего?)
18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(«Не может быть!»)
19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
(«Я не имею к этому никакого отношения».)
20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
(Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».)
21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
(Онегин, убив Ленского: «Извини».)
22. Относитесь осторожнее к слову free.
К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.
(Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».)
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.
Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.
(«Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.)
(«Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.)
24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.
(«Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».)
25. Старайтесь не коверкать название журнала Правила жизни.
Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare — устаревшая ирландская форма слова queer («странный, чудаковатый»). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков» (ex-quare).
(Правильно произносить: is’kwai.).
Все начинают изучать иностранный язык с одной основной целью – научиться говорить. И наша задача – научить вас говорить правильно. В процессе обучения все ученики допускают ошибки, а преподаватели, в свою очередь, исправляют, объясняют правила и закрепляют их в речи, чтобы избежать повторения ошибок. Но всегда ли получается «избежать»? Сколько раз из урока в урок вы говорили “I am agree”, “It depends from”, “I feel myself good”? Ну ооочень много! И уровень владения языком для этих «заразных» ошибок вообще не показатель! Если на начальном этапе такие mistakes еще простительны, то ученики уровней Intermediate, Upper-Intermediate и Advanced должны серьезно задуматься над своим поведением и осознать свои ошибки! 
В данной статье мы рассмотрим то, что «на слуху», что мешает говорить правильно – самые распространенные фонетические и грамматические ошибки наших учеников (spelling mistakes – это тема для отдельного разговора).
Pronunciation mistakes
NB! Если у вас возникают проблемы с пониманием английской транскрипции, воспользуйтесь нашим онлайн-словариком. Достаточно два раза нажать на любое слово, и вы сможете послушать, как оно правильно произносится.
Пословица «Пишем «Манчестер», а говорим «Ливерпуль»» как нельзя точно характеризует особенности английской орфографии и произношения. И я прекрасно понимаю трудности, возникающие при произношении звуков [θ] и [ð] (think / this), [w] и [v] (которые часто произносят как русский звук [в]), сложности при произношении таких слов как conscientious, circumstances и т. п. Но эти трудности произношения ученикам обычно легко преодолеть, чего не скажешь о следующих словах:
- Colleague – вместо [ˈkɔliːg] произносят [kɔˈliːg] – вероятно, по аналогии с русским словом «коллега» с ударением на втором слоге.
- Hotel – вместо [həuˈtɛl] произносят [ˈhəutɛl]. Причина неясна. В русском языке слово «отель» также произносится с ударением на втором слоге. Есть гипотеза, что произношение [ˈhəutɛl] связано с песней Eagles “Hotel California”.
- Also – вместо [ˈɔːlsəu] произносят [ˈaːlsəu] – в который раз забываем, что правила чтения русского языка неприменимы к английскому!
- Since – вместо [sɪns] произносят [saɪns] – эта любимая ошибка тех, кто ОЧЕНЬ хорошо запомнил правила чтения в открытом / закрытом слоге. Но, как говорится, горе от ума…
- Has – ученики начального уровня вместо [hæz] произносят [haz].
- Put – ученики начального уровня вместо [put] произносят [pʌt] – см. since.
- To live (жить) – вместо [lɪv] говорят [laɪv], а прилагательное live (живой) [laɪv] произносят [lɪv]. С точностью до наоборот!
- Policeman – вместо [pəˈliːsmən] произносят [ˈpɔliːsmən]. Причина этой ошибки до сих пор остается для меня complete mystery!
- Additional – вместо [əˈdɪʃənl] говорят [aˈdɪʃənl] – чем-то напоминает also.
- Stopped, worked и т. д. – произносят [stopɪd], [wəːkɪd]. При этом все прекрасно знают правило: [ɪd] произносим только после звуков [t], [d] (hated, decided), а в остальных случаях [t] (после [k], [p], [f], [s], [ʃ], [tʃ]) или [d] (после звонких).
- Born – вместо [bɔːn] (родиться) говорят [bəːn] → burn (гореть, жечь). И вместо того, чтобы сказать, когда вы родились, получается, вы сообщаете, что с вами делали что-то непонятное, скорее всего… жгли?!
- Society – вместо [səˈsaɪətɪ] говорят [ˈsɔsɪətɪ] – как вижу, так и читаю!
- Stomach – вместо [ˈstʌmək] говорят [ˈstomʌtʃ] – та же история, что и с society.
Итак, запоминаем основное правило чтения английских слов: не уверен – проверь по словарю.
Grammar mistakes
Переходим к следующей группе ошибок, которые как «слова-паразиты» периодически появляются в речи учеников всех уровней, не исключая Advanced students. И я знаю, что вы знаете, как правильно. И вы знаете, что вы знаете, как правильно. Знаете же! Но всё равно говорите не так!
Иногда возникают смешные выражения и предложения, но давайте начнем с «несмешных» наиболее распространенных ошибок.
Правила употребления предлогов («Употребление предлогов в английском языке», «Предлоги времени в английском языке: at, in, on», «Предлоги места в английском языке: at, in, on») ненавидят практически все. Еще бы! Очень многое нужно запоминать и заучивать наизусть, поэтому часто употребляют не тот предлог, пропускают либо употребляют его там, где он абсолютно не нужен. Многим, я думаю, знакомы ошибки, которые преподаватели исправляют почти на каждом уроке:
- I went to somewhere – to здесь лишний → I went somewhere (я куда-то пошел).
- I phoned to him → I phoned him (я ему позвонил).
- I came to home → I came home (я пришел домой). Легко запомнить – нам не нужен предлог (повод), чтобы прийти домой, поэтому не надо его использовать!
- We discussed about it → We discussed it (мы это обсуждали). НО We talked about it (мы говорили об этом).
- I went to holiday → I went on holiday (я поехал в отпуск).
- To influence on smth → To influence smth (влиять на что-то). НО To have influence on smth (иметь влияние на что-то).
- In the weekend → At the weekend (на выходных).
- In 5 o’clock → At 5 o’clock (в 5 часов).
- It depends from smth → It depends on smth (это зависит от чего-то).
- In last week → _Last week (на прошлой неделе).
- In next year → _Next year (в будущем году).
- In Monday → On Monday (в понедельник).
- Сюда же можно отнести употребление частицы to: can to / should to / must to / may to – никогда не употребляем частицу to после этих модальных глаголов!
Иногда «подводят» формы множественного числа существительных («Множественное число существительных английского языка», «Таблица: множественное число существительных»):
- childrens
- peoples
- mans
- womans
- Ну и, конечно же, advices – все знают, но забывают, что существительное advice (совет) – неисчисляемое и употребляется только в единственном числе. Например:
He gave me a lot of useful advice. – Он дал мне много полезных советов.
Многим ученикам так нравится говорить «Я есть» (I am) там, где им «быть» совершенно не нужно. В результате получается: «я есть работаю», «я есть согласен», «я есть пошел» и т. д.:
- I am agree – классика жанра! → I agree / I don’t agree (я согласен / не согласен).
- I am work и т. п. → I work (я работаю).
А вот там, где глаголу to be быть положено, его часто пропускают:
- I_tired → I am tired (я устал).
- I_afraid (I don’t afraid / scared) of → I am afraid (I am not afraid / scared) of (мне страшно / я боюсь).
Распространенными являются также ошибки, когда употребляется «не то» слово, «не в том» значении, меняется порядок слов в предложении. Вот самые излюбленные из них:
- To make photos вместо To take photos (фотографировать).
- I very much like / I very need вместо I like it very much / I need it very much (мне это очень нравится / нужно).
- He said what вместо He said that (он сказал, что…).
- I forgot my book at work вместо I left my book at work (я забыл книгу на работе).
- I like read books вместо I like reading books (я люблю читать книги).
- Hardly (едва, еле, насилу) вместо hard (усердно): He works hardly → He works hard. Перепутав слова hardly и hard, вы обозвали человека лентяем, а не усердным работником!
- Употребление because вместо that’s why, например: She is ill because she stayed at home → She is ill that’s why she stayed at home (т. е. «она заболела не потому, что осталась дома», а «осталась дома, так как заболела»).
Часто допускаются и такие грамматические ошибки:
- It’s depend on → It depends on (это зависит от…).
- It’s often rain → It often rains (часто идет дождь). В данном контексте rain является глаголом.
- It’s mean that → It means that (это значит, что…).
- Лишнее it: Supermarket it is a place where we can buy food → Supermarket_is a place where we can buy food (супермаркет – это место, где мы можем купить еду).
- На некоторые общие вопросы даются краткие ответы с неправильным вспомогательным глаголом: Are you ready? – Yes, I do. → Are you ready? – Yes, I am. Запомните, что в кратком ответе (Yes / No) употребляем тот вспомогательный глагол, с которого начинался вопрос: Do you speak English? – Yes, I do; Is he a student? – No, he isn’t.
- Неправильно употребляются other / another – подробнее об этом можно почитать в нашей статье «Неопределенные местоимения в английском языке – часть 2».
- Неправильное употребление say / tell / speak. Подробнее об этом – «Выбор слова: tell / speak / say / talk»
- He looks like young → He looks_young (он молодо выглядит). А вот like употребляется, если далее идет существительное / местоимение. Например: He looks like his father (он похож на своего отца).
- I haven’t a car вместо I don’t have a car / I haven’t got a car (у меня нет машины).
- Ну и, конечно же, придаточное с if (when), в котором НИКОГДА не употребляется будущее. То есть вместо If the weather will be fine, we’ll go for a walk нужно говорить If the weather is fine, we’ll go for a walk.
Funny mistakes
Все упомянутые выше ошибки можно назвать «серьезными», однако есть и «смешные». Так, например, выражение I feel myself fine заставляет задуматься о действиях говорящего, ведь в таком сочетании feel переводится как «трогать», «ощупывать» и фраза I feel myself fine звучит достаточно странно, не так ли? 
Почему-то возникают проблемы при ответе на простые вопросы «Как дела?», «Какая сегодня погода?». Рассмотрим примеры:
- How are you? (как дела?) – I am good (я хороший). Конечно же, вы хороший человек, но ответить нужно: I am well / fine (у меня все хорошо).
- How are you doing? (как дела?) – I am doing nothing (я ничего не делаю). Никто не спрашивает, что вы делаете. Ожидается услышать как у вас дела, т. е. I am well / fine.
- What is the weather like today? (какая сегодня погода?) – Yes, I like it (да, она мне нравится) → The weather is fine today (сегодня хорошая погода).
Очень часто можно услышать, как вас все любят и нуждаются в вас:
- English needs me for my job (английский нуждается во мне) вместо I need English for my job (мне нужен английский для работы). Английский обойдется и без вас. English doesn’t need you!
- These new shoes like me (эти новые туфли любят меня) вместо I like these new shoes (мне нравятся эти новые туфли).
Встречаются также ученики с завышенной или заниженной самооценкой:
- I am interesting (я интересный) вместо I am interested in it (мне это интересно).
- I am very good (я очень хороший) вместо I am very well (дела очень хорошо).
- I am boring (я скучный) вместо I am bored (мне скучно).
- I am scary (я ужасный) вместо I am scared (я напуган).
А некоторые пошли туда, не знаю куда:
- I went to the magazine (magazine – журнал) вместо I went to the shop (я пошел в магазин).
Представим вышеупомянутые ошибки в виде таблицы, которую необходимо распечатать и повесить над письменным столом (рядом с таблицей неправильных глаголов). 
↓ Скачать таблицу “Top 40 most common mistakes made by our students” (*.pdf, 361 Кб)
| Top 40 most common mistakes made by our students | ||
|---|---|---|
| № | Ошибка | Правильный вариант |
| 1 | Colleague [kɔˈliːg] | Colleague [ˈkɔliːg] |
| 2 | Hotel [ˈhəutɛl] | Hotel [həuˈtɛl] |
| 3 | Also [ˈaːlsəu] | Also [ˈɔːlsəu] |
| 4 | Since [saɪns] | Since [sɪns] |
| 5 | Policeman [ˈpɔliːsmən] | Policeman [pəˈliːsmən] |
| 6 | Society [ˈsɔsɪətɪ] | Society [səˈsaɪətɪ] |
| 7 | Stopped [stopɪd], worked [wəːkɪd] | Stopped [stopt], worked [wəːkt] |
| 8 | I went to somewhere | I went_somewhere |
| 9 | I phoned to him | I phoned_him |
| 10 | I came to home | I came_home |
| 11 | I went to holiday | I went on holiday |
| 12 | To influence on smth | To influence_smth |
| 13 | It depends from smth | It depends on smth |
| 14 | Discuss about smth | Discuss_smth |
| 15 | In last week | _Last week |
| 16 | In Monday | On Monday |
| 17 | In 5 o’clock | At 5 o’clock |
| 18 | In the weekend | At the weekend |
| 19 | Childrens, peoples, mans, womans | Children, people, men, women |
| 20 | A lot of advices | A lot of advice |
| 21 | I am agree | I_agree |
| 22 | I_tired | I am tired |
| 23 | It’s mean that | It means that |
| 24 | I_afraid / I don’t afraid | I am afraid / I am not afraid |
| 25 | I very much like it | I like it very much |
| 26 | He said what | He said that |
| 27 | I haven’t a car | I don’t have a car / I haven’t got a car |
| 28 | If the weather will be fine, we’ll go for a walk | If the weather is fine, we’ll go for a walk |
| 29 | I feel myself fine | I feel_fine |
| 30 | I forgot my book at work | I left my book at work |
| 31 | It’s often rain | It often rains |
| 32 | How are you? – I am good | How are you? – I am well / fine |
| 33 | How are you doing? – I am doing nothing | How are you doing? – I am well / fine |
| 34 | What is the weather like today? – Yes, I like it | What is the weather like today? – The weather is fine today |
| 35 | English needs me for my job | I need English for my job |
| 36 | These new shoes like me | I like these new shoes |
| 37 | I am interesting | I am interested in it |
| 38 | I am boring | I am bored |
| 39 | I am scary | I am scared |
| 40 | I went to the magazine | I went to the shop |
Если вы учите английский язык давно, то у вас тоже должны быть «любимые грабли» – ошибки, которые не хотят уходить. Поделитесь ими с нами, и, может, тогда мы сможем вместе бороться с ними!
P.S. Благодарю моих коллег за помощь в подборке материала!
P.P.S. Отдельная благодарность Светлане за идею для написания статьи!
Думаете, что вы не допускаете подобных ошибок? Проверьте себя, выполнив тест на самые распространенные ошибки в английском языке:
Тест
Тест на самые распространенные ошибки в английском языке
Тест недоступен для мобильных устройств.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Рассказываем о самых распространенных ошибках во временах и о том, как их избежать.
Ошибки в грамматических временах допускают студенты всех уровней, что неудивительно. Во-первых, непросто уложить в голове такое количество правил и нюансов. Во-вторых, системы английского и русского языков сильно отличаются. В статье рассказываем о частых ошибках в использовании времен и объясняем, как их не допускать.
Когда говорите о том, как часто что-то происходит, используйте Present Simple.
He sometimes goes to the theatre at the weekend. — Иногда он ходит в театр по выходным.
Когда речь идет о надоедливых привычках, употребляйте наречие always и время Present Continuous. В этом контексте always переводится как «постоянно».
He’s always listening to music on his earbuds. You have to shout to attract his attention. — Он постоянно слушает музыку в наушниках. Приходится кричать, чтобы привлечь его внимание.
Когда говорите о временных ситуациях, используйте Present Continuous.
I usually work from home, but today I’m filling in for my colleague in the office. — Обычно я работаю из дома, но сегодня я подменяю коллегу в офисе.
Когда речь идет о переменах и тенденциях, используйте Present Continuous. Самые распространенные глаголы для таких случаев: to get (становиться), to become (становиться), to change (меняться), to improve (улучшаться), to start (начинаться), to begin (начинаться), to increase (увеличиваться), to rise (повышаться), to fall (падать), to grow (расти).
It’s getting harder to find high-quality clothes. — Становится все сложнее найти одежду высокого качества.
Если вы сравниваете происходящее сегодня с тем, как было раньше, то используйте Present Simple. В таких предложениях встречаются слова nowadays (в наши дни), today (сегодня), или these days (эти дни).
People start families rather late these days. — В настоящее время люди довольно поздно создают семьи.
Глаголы состояния не употребляются во временах группы Continuous: to like (нравиться), to want (хотеть), to need (нуждаться), to prefer (предпочитать), to know (знать), to realize (осознавать), to understand (понимать), to believe (верить), to suppose (предполагать), to remember (помнить), to mean (значить), to belong (принадлежать), to fit (подходить), to contain (содержать), to seem (казаться), to insist (настаивать), to agree (соглашаться), to matter (иметь значение), to mind (возражать), to intend (намереваться) и другие.
Глагол to think в значении «иметь мнение», «полагать» не используется во временах группы Continuous, но употребляется в значении «обдумывать», «размышлять».
I think that’s a brilliant idea! — Я думаю, это великолепная идея!
I’m thinking of taking a course on web design. — Я подумываю пройти курс по веб-дизайну.
Глаголы чувственного восприятия to see (видеть), to hear (слышать), to smell (пахнуть), to taste (быть на вкус) также не употребляются в Present Continuous, даже если речь идет о настоящем моменте. Используйте Present Simple или модальный глагол can.
I don’t like how fish smells, so I usually eat meat. — Мне не нравится, как пахнет рыба, поэтому я обычно ем мясо.
I can hear a strange noise. — Я слышу какой-то странный шум.
Если событие произойдет по расписанию, употребляйте Present Simple, а не Future Simple.
My flight leaves at midnight, so I have plenty of time. — Мой самолет улетает в полночь, так что у меня куча времени.
Когда говорите о чем-то запланированном, используйте Present Continuous, а не Present Simple или Future Simple.
I’m seeing my friends at the cinema tomorrow. — Завтра я встречаюсь с друзьями в кино.
Если вы предсказываете будущее на основе того, что вы знаете или видите, используйте to be going to, а не Present Continuous.
Look at the sky. It’s going to stop raining soon. — Посмотри на небо. Дождь скоро закончится.
Когда вы принимаетe спонтанные решения — предлагаете, обещаете или угрожаете — используйте Future Simple, а не конструкцию to be going to.
Oh, are you going to a party? I’ll join you! — О, вы на вечеринку идете? Я к вам присоединюсь!
Не используйте Future Simple после союзов when, after, before, until, while, as soon as, unless, in case.
I’ll let you know as soon as I finish my work. — Я дам знать, как только закончу работу.
Future Simple употребляется с when только в вопросах о том, когда произойдет то или иное событие.
When will I see you again? — Когда я снова тебя увижу?
Когда говорите, в какой раз что-то происходит, используйте Present Perfect, а не Present Simple.
This is the first time I’ve tasted real crab. — Я в первый раз пробую настоящего краба.
Когда вы говорите о чем-то, что началось в прошлом и продолжается до сих пор, используйте Present Perfect, а не Present Simple. На продолжительность указывают союзы for и since, а также конструкции с all.
I’ve been in London since last week. — Я нахожусь в Лондоне с прошлой недели.
Когда говорите о результатах, которые получили к текущему моменту, используйте Present Perfect, а не Present Perfect Continuous.
He has written three bestsellers so far. — К настоящему моменту он написал три бестселлера.
Если вы хотите подчеркнуть продолжительность действия, которое началось в прошлом и еще не завершилось, используйте Present Perfect Continuous, а не Present Perfect.
I’ve been teaching English all my life. — Я всю жизнь преподаю английский.
Если вы говорите о ситуации, которая произошла в прошлом, но имеет отношение к настоящему, используйте Present Perfect, а не Past Simple.
I haven’t got used to getting up at 7 a.m. yet. It’s still hard. — Я еще не привыкла вставать в 7 утра. Это по-прежнему тяжело.
I’ve already seen this film, but I don’t mind watching it again. — Я уже видел этот фильм, но не против еще раз его посмотреть.
Если действие происходило на протяжении какого-то времени и закончилось, используйте Past Simple, а не Present Perfect или Present Perfect Continuous.
I worked for two months and then took a vacation. — Я работала два месяца, а потом взяла отпуск.
Since не употребляется в предложениях в Past Simple, только в Present Perfect и Present Perfect Continuous.
John hasn’t won the tournament since last year. — Джон с прошлого года не выигрывал турнир.
I’ve been trying to solve this problem since last month. — С прошлого месяца я пытаюсь решить эту проблему.
Не используйте Past Continuous, когда говорите о привычках или повторяющихся действиях в прошлом. Глагол должен стоять в Past Simple.
I attended art classes at university. — В университете я посещала уроки рисования.
Когда продолжительное событие прерывается коротким законченным действием, используйте Past Continuous и Past Simple.
I was talking to the boss, when my wife called me. — Я общался с начальником, когда жена мне позвонила.
Если вы говорите о своем опыте или о том, что произошло к какому-то моменту в прошлом, используйте Past Perfect вместо Present Perfect.
Yesterday he suggested watching the latest Disney film, but I had already seen it. — Вчера он предложил посмотреть последний диснеевский фильм, но я его уже видела.
Если в прошлом одно событие произошло раньше другого, то первое событие ставится в Past Perfect, а следующее за ним — в Past Simple.
They discovered that someone had stolen all their money. — Они обнаружили, что кто-то украл все их деньги.
Если действия в прошлом следуют друг за другом, употребляйте Past Simple.
When I came home, we had lunch together. — Когда я пришла домой, мы вместе пообедали.
В условных предложениях первого типа после if не используйте Future Simple, употребляйте настоящее время — Present Simple, Present Continuous или Present Perfect.
If I ask my boss for a pay rise, he’ll fire me! — Если я попрошу у начальника повышение зарплаты, он меня уволит!
If I’m not answering your call, it means that I don’t want to talk. — Если я не отвечаю на твой звонок, значит, я не хочу разговаривать.
В условных предложениях второго типа после if употребляется глагол в Past Simple, а не would. Would или could используются во второй части.
If he earned more money, he would buy a new car. — Если бы он зарабатывал больше денег, то купил бы новую машину.
В условном предложении третьего типа после if используйте Past Perfect, а не Past Simple.
If I hadn’t prepared for the test last week, I would have failed. — Если бы я не подготовилась к тесту на прошлой неделе, то провалила бы его.
Когда говорите о том, что хотели бы изменить в настоящем или прошлом при помощи конструкции I wish, используйте Past Simple или Past Perfect, а не формы настоящего времени.
I wish I knew how to fix my laptop. — Вот бы я знала, как починить свой ноутбук.
I wish I had answered his call yesterday. — Если бы только я ответила на его звонок вчера.
Если остались вопросы, советуем повторить правила и систематизировать знания. Отметим, что мы не затронули тему косвенной речи, в которой студенты часто допускают ошибки при согласовании времен. Узнать об этом подробнее можно в нашей статье «Косвенная речь в английском языке».
А теперь предлагаем пройти тест и проверить, как вы усвоили материал.
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Ошибки в разговорном английском, которые можно (и нужно) допускать
Время на прочтение
4 мин
Количество просмотров 50K
Беглая и живая речь отличается от литературной фонетическими, лексическими и грамматическими нюансами. В то же время, она остается лучшим средством неформального общения наряду с вычурным языком Шекспира.
Сегодня расскажем, какие слова и фразы допустимо упрощать и какие правила можно нарушать в разговорном английском без потери смысла.
Сокращенные приветствия и обращения
Радость встречи и грусть разлуки может выражаться предельно коротко: «Hi! Hey! Bye!». Редкий англичанин будет выслушивать в разговоре с другом чопорное «Good afternoon!». То же постигло и другие приветствия: классическое и затертое «Hello, how are you?» можно разнообразить фразой «Wassup?» (от «What’s up?», которое переводится, как наше «Че как?» или «Как оно?»).
Разговор всегда интерактивен. И только участники диалога могут регулировать степень «ужатия» речи в пределах допустимого и в то же время необидного. Например, миленькое сокращение «sis» от «sister» (сестричка) при обращении к женскому полу уже не вызывает никаких нареканий, как и известное даже в нашем сленге «bro» (от «brother» – брат). Допустимыми для разговорного английского будут и слова guys, mom, dude, honey.
Упрощения в вопросах и предложениях
Когда время — деньги, то и слов для выражения мысли должно быть мало. Полные формы элементарных вопросов в разговоре заменяются упрощенными и более краткими. Сравните официальное:
«Would you like to join me for dinner?»
и простой вариант
«Wanna grab a bite to eat?»,
что по сути означает одно и тоже: пойдем перекусим. Или такой частый вопрос
«What do you want to do now?»
заменяем на
«What you wanna do now?».
В связи со скоростью общения сокращается объем всего предложения: вместо грамматически верного, но длинного «You should better go out» появляется «You better go» или дерзкое «Go out!». Куда-то исчезают даже вспомогательные глаголы. Начинают «страдать» даже изученные вдоль и поперек совершенные времена Perfect Tenses:
«Did you go meet Denis with Nick?»
Тогда как правильнее было бы так:
«Have you met Denis with Nick?».
Также в языке общения появляются и так называемые «эллипсы» («Feeling okay?» вместо «Do you feel ok?», «Doesn’t matter!» вместо «It does not really matter»). Допустимы и следующие синтаксически «урезанные», но правильные с позиции языка предложения: «Have you finished your test yet?» меняется на «Finished your test?».
Сокращения слов и фраз
Расслабленное произношение часто напоминает жевание картошки, да и возникновение сокращений в диалоге неминуемо. Это так называемые reductions: gotta (got to), wanna (want to), gonna (going to) и еще сотня других. Из наиболее часто употребляемых вам слышались в диалогах, фильмах и песнях следующие:
• gimme = give me
• lemme = let me
• em (‘em) = them
• ‘coz = because
• d’jever (jever) = did you ever
• -in’ = ing
• dunno = don’t know
• gotcha = got you
• kinda = kind of
Иногда сокращения приводят практически к слиянию нескольких слов: «Whatser name?» («What is her name?»), когда вы интересуетесь именем девушки и «Whaddyasay?» («What did you say?»), когда важно узнать, что же сообщил ваш друг.
Словесная экономия при общем понимании контекста встречается и тогда, когда двое говорят о чем-то им одним понятном. Мы уважаем время друг друга и не повторяемся: например, можно услышать заменяющие формы («one» вместо местоимения) или вместо глагольной связки — короткое «do it/that».
Изменение порядка слов
Частая ошибка русских — отличный багаж английской лексики, которую они выстраивают в предложении согласно русским правилам грамматики, что не есть верно. Другой вопрос, если в разговорной речи для упрощения меняется порядок слов и при этом ошибка не совершается. Coldplay распевают «Turn your magic on, to me she’d say» — и они по сути правы! Хотя, если бы песню писал литературный критик, он бы взял за основу «She would say to me to turn my magic on». Громоздко и не в рифму.
Подобные изменения претерпели и предложения с нарушенной вопросительной «дислокацией»:
«I just give it all away didn’t I Jack my cooking?»
«Oh Dave in the living-room, is that where he is?»
или «Cos they get money off their pockets don’t they, brothers?»
Также частым явлением в разговорном английском стало начинать предложения с but, тогда как обычно с него начиналась лишь часть предыдущего.
Выражение эмоций
Помните школьные зазубренные паттерны «That’s a pity» и «It’s a shame»? Вместо этого современный нейтив использует популярный возглас «It sucks». Эти слова точно произведут впечатление, когда другие уже бессильны. «I’ve lost our passports» можно сказать в случае безутешной утери паспортов. Готовьтесь услышать ответное «Oh, it sucks!» (мне жаль, как ужасно, это полный отстой — нужное подчеркнуть).
То же касается и выражения восторженных эмоций: если вы не хотите тратить время на произнесение полного предложения, упростите его до «Yeah, awesome!», и все оценят вашу безудержную радость. Сюда могут примкнуть и остальные «эмоджи»: yippee, ha, wow, ah, oh, (wh)oops.
Междометия и клише для связки
Подчас, когда ваш собеседник находится в секундном замешательстве и подбирает слова для своей следующей мысли, мы можем услышать от него своеобразные «заполнители пауз». Это всем известные и практически лишенные смысла связки (клише, междометия, фразы и звуки, напоминающие мычание), которые также вполне допустимы в речи:
• I guess, lemme see, um, huh, well, uh, like, anyway — вместо тишины;
• wow! — вместо многословного восторга;
• oops, my gosh — что-то внезапное;
• yuck — нечто отвратительное;
• I mean — я хочу рассказать вам то, что сейчас сказал;
• you know? get it/me? — понимаешь меня?;
• yeah, right! — когда не веришь, но с сарказмом демонстрируешь противоположное.
Просторечия
Морфология упрощается до невозможного: y’all = you all, ain’t = am/are/do/did not, innit? = is not it?.. А здесь еще и тройное отрицание добавилось: «They ain’t never given me no problems».
К просторечным «сжатиям» в морфологии присоединяется еще и синтаксис, потому мы получаем следующее: «My legs are hurtin», когда такая привычная для нас в конце инфинитивов «g» исчезает.
Кто любит учиться онлайн
Предлагаем учить английский в Puzzle English бесплатно (с ограничениями). Для получения безлимитного доступа используйте купон на 500 рублей для покупки абонемента.


































