Главный редактор коммуникационного агентства The Mellows Дарья Козлова рассказывает о наиболее частых ошибках, которые встречаются в сообщениях российских СМИ и рекламе. В первой подборке говорим про запятые, неудачный порядок слов и плохо подобранные иллюстрации.
Начнем с коннотации. Кого вы представляете себе, когда видите слово «мигрант»? Что-то подсказывает мне, что не русского дворянина, который тоскует по родине, сидя в парижском кафе. Из-за материалов в СМИ сегодня люди, которых описывают словом «мигрант», воспринимаются скорее негативно. Если вы говорите «мигрант», то вы фактически оцениваете человека, он уже выглядит вполне определенным образом. В случае с журналом Wonderzine, который активно борется за права различных групп, следовало бы, пожалуй, заменить окрашенное «мигрант» на нейтральное «мужчина» в заголовке. В тексте же можно действовать по ситуации, потому что в заголовке акцент сделан не на социальный статус человека, а на его поступок.
Местоимения, которые всегда только указывают на объект, соотносятся с ближайшим подходящим по роду и числу существительным. Поэтому в нашем примере выходит, что нет Бабченко, хотя автор имел в виду, что нет фонда Путина (подтверждение — на втором скрине). Единственный способ исправить — повторить ещё раз слово «фонд»: «потому что фонда нет».
А вот пример, где неправильно выбрано слово: автор не учел значения. Он хотел сказать, что салфетка дезинфицирует ручку тележки и убивает микробы и вирусы, а получилось, что салфетка дезинфицирует микробы и вирусы, то есть они становятся чистенькими.
Ничего не имею против фотобанков, только все же стоит соотносить иллюстрации, взятые там, с действительностью: среднестатистический центр подготовки к школе в Южном Бутове выглядит немного не так. И конечно, вряд ли стоит ждать наплыва учеников, если в рекламе образовательного учреждения есть ошибки: кто захочет, чтобы их детей к школе готовили люди, которые не знают, что названия районов, оканчивающиеся на «-о», изменяются по падежам.
Отличный пример нежелательной двусмысленности. Видимо, имелось в виду слово «передохну́ть».
К разговору о феминитивах. Перед вами скрин из Wonderzine, где в заголовке прекрасно уживаются «журналистка» и редактор». (Уважаю это издание за то, что не навязывают редакционную политику героиням и позволяют им самостоятельно выбирать слова для описания профессии). Как видите, и без феминитивов смысл не теряется. Не поймите неправильно, ничего против феминитивов не имею.
Просто призываю вас задуматься над этой темой. Язык обычно движется в сторону упрощения конструкций и экономии символов, а это значительно снижает для феминитивов шанс закрепиться в речи. Многие годы без них обходились, и женщины называли себя водителями, редакторами, строителями, штукатурами и прекрасно справлялись со своими обязанностями даже без специальных «женских» слов.
Так стоит ли тогда тогда так напрягаться с внедрением феминитивов? На мой взгляд, не стоит. Можно просто попробовать позаниматься словотворчеством и отпустить новые слова в свободное плавание по волнам родного языка. Авось что-то да приживется. А нерастраченную энергию направить не на интернет-войны за феминитивы, а на борьбу с неравенством в реальной жизни.
А здесь видим нарушение согласования. Два десятка (чего?) фильмов и сериалов. Иногда надо задавать себе вопросы!
Внимательно прочитайте первое предложение. В нем идут подряд шесть слов в родительном падеже: «супруги британского принца Гарри Меган Маркл». Это нанизывание падежей. Не надо так. А то читать трудно. Думаю, Меган Маркл достаточно известна для того, чтобы не упоминать каждый раз ее мужа, так что вполне можно написать: «Томас, отец Меган Маркл».
Если уж очень хочется и часть про принца оставить, то можно так: «Томас, отец Меган Маркл, жены принца Гарри». Конструкция все равно громоздкая, но благодаря запятым читается легче.
Подобная ошибка очень часто встречается. Из-за порядка слов выходит, что это дети с укороченным носиком, а не «Микролакс». Лучше написать так: «Детский „Микролакс“ с укороченным носиком…»
Отличный пример грамотной работы с запятыми. Обратите внимание на знак после слова «игрушек». Благодаря этой запятой мы точно знаем, что это контейнер с колёсиками, а не игрушки.
Для сравнения: здесь про запятые забыли. И девочки получились раздвижными.
Видимо, автор заголовка хотел поиграть с омофонами (слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение) и не учел, что у омофонов ударение падает на один и тот же слог. В результате ничего оригинального не вышло, заголовок не читается так, как задумал автор, читателю приходится озвучивать для себя два варианта: «Загнанные в угол» и «Загнанные в укол». Короче, тот случай, когда играл со словами и проиграл.
Классика жанра — неправильный порядок слов. Автор хотел сказать, что украшение невесты похоже на кокошник, а получилось, что жених был в кокошнике. Исправить ошибку просто: достаточно удалить слова «в русском кокошнике». Всё равно в самом тексте об украшении нет ни слова.
И еще немного об искусстве подбирать иллюстрации. Посмотрите на радостного Гомера. Использовать Симпсона в рекламе образовательного продукта — это так себе идея: персонаж не отличается умом и сообразительностью. Конечно, можно было бы сказать, что школа настолько крутая, что даже с Гомером Симпсоном справится, но эту идею не обыграли, что очень плохо, потому что дистанционные образовательные проекты у нас чаще всего воспринимают негативно (частенько это действительно просто покупка диплома в рассрочку).
Так что сейчас у нас реклама двоечника, который радуется тому, что в школе можно ничего не делать. Пожалуйста, относитесь внимательнее не только к текстам, но и к сопровождающим их иллюстрациям.
1
2
Привести примеры ошибок в рекламе, узнать, почему и для чего они допускаются.
3
Главной задачей рекламодателя является привлечение внимания покупателей к товару или услуге, и чаще всего он делает это при помощи всевозможных ошибок. Мы предполагаем, что случайные ошибки допускаются в рекламе очень редко, и на сомам деле они созданы намеренно.
4
Следует признать, что намеренные ошибки действительно привлекают внимание грамотных людей, но где уверенность, что именно они не повлекут за собой массовые болезни языка и не будут влиять на речевой облик общества? Проведя анализ рекламы, мы отследили, что в текстах рекламных объявлений содержатся: а) логические противоречия; б) грамматические ошибки; в) лексические, стилистические дефекты.
5
Установлено, что в рекламе допускаются грубейшие орфографические, лексические, фактические, пунктуационные, логические и речевые ошибки. Сейчас реклама повсюду: в газетах, в журналах, на телевизионном экране, а также на домах, остановках, щитах, магазинах. Она распространяется очень быстро, и сейчас рекламодатели практически не уделяют внимание грамотному написанию или произношению текстов объявлений.
6
Ошибка в объявлении на столбе: «Продается машинка для стрижки волос китайского производства».(Где взять волосы китайского производства?) В рекламе семечек «Белочка» на оренбургском ТВ в конце ролика появляется слоган: «Друзьям, советуем лучшее». Пример логической ошибки будет в следующем рекламном объявлении: окно – это лицо вашего дома! Если окно — лицо, то сколько у дома лиц? Примерами орфографических ошибок в рекламе являются: «кнорр – вкусен и скорр», «надо жить приПИВАючи» и лексические несоответствия: «убивает наповал» и «вкусные радости каждый день» в одном предложении о лапше. Примером лексических ошибок является: настоящая итальянская плитка, сделанная в России (сочетание несочетаемых слов «настоящая итальянская» и «из России»)
7
Телевидение охватывает самую большую аудиторию слушателей. Для рекламы по телевидению используются слайды, кино и видео ролики. Телевизионная реклама имеет некоторые недостатки: — кратковременность и эпизодичность; — высокая стоимость, следовательно, краткость в изложении ассортимента и качеств продукции; — речевые и фактические ошибки. В рекламных роликах часто допускаются речевые и фактические ошибки. Например, Леонид Куравлев, рекламируя циркониевый браслет, уверяет, что у него «давления теперь — никакого». По утверждению же врачей, если у человека нет никакого артериального давления, значит он мертв. Каким же образом Леонид Куравлев уверяет, что у него нет никакого давления?
8
В рекламе электрического чайника «Tefal» допущена лексическая ошибка. В конце видео-ролика появляется слоган: «За вас думает Tefal» (как техника может думать?) При рекламировании одежды была использован следующая фраза: «Язык шопинга понятен каждому» (сочетание несочетаемых слов «язык» и «шопинг») Ошибка была допущена в рекламе лекарственного препарата. «Не просто «пшик», а Стопангин», -неоправданное употребление междометия.
9
В рекламе пива есть слоган: «Бочкарев» — правильное пиво. В современном русском языке, согласно литературной норме, прилагательное «правильный» имеет значения: «1.Правильное произношение Правильная смена времен года. 3. Верный, соответствующий действительности, такой, как должно… Правильная политика…» Таким образом, это прилагательное сочетается только с существительными неодушевленными, отвлеченными (обозначающими абстрактные понятия). Слово «пиво» — существительное неодушевленное, но обозначает конкретное понятие. Значит, с прилагательным «правильный» в литературном языке оно не может сочетаться. Это грубая лексическая ошибка.
10
В газете «Аргументы и Факты» в одном номере в рекламном объявлении на первой странице помещено два объявления, в которых множественное число слова трактор в одном случае употребляется как «тракторы», в другом – «трактора». Это орфоэпическая ошибка. В рекламном объявлении ошибка в названии газеты «Ва-банкъ». Устаревшее написание было отменено в 1918году, поэтому слово написано неправильно.
11
В данной рекламе подразумевалось слово «песец» – полярная лисица с ценным мехом, из которого можно сделать прекрасное тёплое зимнее пальто. В рекламе распродажи пальто была допущена логическая ошибка в написании слова «писец». В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово «писец» означает переписчик, писарь.
12
На одном из рекламных щитов г. Москвы была найдена ошибка в рекламе москонцерта. В интернете был создан сайт-форум для обсуждения данной ошибки и «рекламных промахов» в целом. Из письменных рассуждений следует, что многие люди озабочены столь стремительным распространением ошибок. «Что же будет дальше, если правительство совсем перестанет следить за этим???» – пишет одна девочка. Была найдена пунктуационная ошибка на рекламном щите в 2005г. О на была замечена, но д о сих пор не исправлена властями.
13
Мы привели примеры ошибок разных видов. Случайные ошибки в рекламе редки, и на самом деле они допускаются намеренно. С их помощью человек-рекламодатель привлекает внимание людей, хотя они могут вызвать «болезни» языка в российском обществе.
14
Информация была найдена при помощи интернета на сайте а так же при помощи поисковых систем: «Яndex», «Rambler», «Google», «Yahoo!» «Апорт!». Также фотографии ошибок были найдены на рекламных щитах города, из журналов, газет. Над проектом работали: И. Р. Боюр, А.С Аханьков.
Кажется, поколение, которое вместо того, чтобы учиться покупало дипломы, уже вышло на работу. И результат, как говорится — на лицо. Да потому что по городу нас окружают сотни рекламных вывесок, плакатов и объявлений с ошибками, за которые стыдно так, что хочется все перечеркнуть и исправить!
Так вот, если еще пару лет назад одна грамматическая или орфографическая ошибка могла стоить целой серебряной или золотой медали, то сегодня про правописание порою забывают даже учителя. Думаете, это шутка? Ну, тогда смотрите на наши 30 фото-доказательств!
Только сома? А карп, лещ или щука обучению не поддаются?
Ну что тут скажешь? Кажется, мы нашли вакансию мечты!
А нам до сих пор ночью снится, как учитель говорит: «ча — ща пиши с буквой а!»
Интересно, а много уже принесли таких издеДелий?
Это вы еще скажите спасибо, что после буквы «т» нет мягкого знака!
После того, как продуктовый магазин так назвали, ошибка в написании уже никого не смутит!
БИсплатно, то есть — на бис?
Тот случай, когда от возмущения у нас закончились все комментарии!
Мы промолчим, потому что здесь нельзя выражаться нецензурно!
Классика жанра!
А может это не ошибка или опечатка, а настоящие чудеса?
Одевать все-таки? А мы только собрались их обувать…
Только, пожалуйста, не нервничайте!
Да это не грузовой, а самый настоящий орфографический беспредел!
Так вот почему их никто не покупает?
А мы предупреждали, что правила написания сейчас знают не все учителя!
А ведь читать это еще хуже, чем слышать звуки ножа по стеклу!
Лучше не рисковать и не покупать!
Читая такое, опускаются руки…
Еще одна «любимая» всеми ошибка!
Судя по всему, их услуги такие же по качеству, как и объявление!
Хорошо, что эти уже уборщицу нашли!
Мы долго ждали, когда увидим не к месту «ТЬСЯ»!
Такая ошибка может стоить полному провалу в бизнесе!
Спасибо, мы сами справимся!
Вы сейчас тоже в шоке?
Теперь осталось зарыться от стыда!
Неужели никто не увидел и не подсказал исправить?
Адежда от слова Ад?
А мы, в свою очередь, поздравляем с 8 Марта всех милых женщин!
Смотрите также:
20 крутых рекламных щитов, от которых не отвести глаз,
«Мы вас похороним!» и другие ошибки в переводе, которые привели к катастрофическим последствиям,
18 примеров рекламы, доказывающей, что японцы — самая сумасшедшая нация
А вы знали, что у нас есть Telegram и Instagram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
Ирина Алексеевна Русакова
Эксперт по предмету «Реклама и PR»
Задать вопрос автору статьи
Прежде чем говорить об ошибках в рекламных текстах, приведем определение рекламного текста:
Определение 1
Рекламным текстом является любой текст, созданный для неопределённой группы лиц (целевой аудитории) с целью привлечения внимания к какому-либо товару, услуге, идее, физическому или юридическому лицу, формирования или поддержания интереса к нему или его продвижение.
Одним из требования к языку рекламного текста является его нормативность, то есть соответствие нормам того языка, на котором пишется текст. Основной характеристикой любого языка является нормативность. Выделяют орфоэпические, лексические, орфографические, пунктуационные, синтаксические, лексические, стилевые нормы. Нарушение любой из этих норм является ошибкой.
Сдай на права пока
учишься в ВУЗе
Вся теория в удобном приложении. Выбери инструктора и начни заниматься!
Получить скидку 4 500 ₽
Виды ошибок в рекламном тексте
- орфоэпические (неверное произношение)
- лексические (нарушение сочетаемости слов в рекламном тексте, употребление слов в несвойственном значении)
- орфографические (нарушение правописания)
- пунктуационные (неверная расстановка знаков препинания)
- синтаксические (неверная построение предложений)
- стилевые нормы (употребление несвойственных стилю слов)
- графические (неверное начертание)
- морфологические (неверное образование слов и их форм)
Если потребитель заметит в рекламном тексте грубую ошибку, это может сильно подорвать авторитет рекламодателя.
Но специфическая функциональная нагрузка рекламных текстов, диктует особый подход к понятию ошибки в тексте рекламы.
Особенности подхода к выявлению ошибок в рекламном тексте
- разница между языковыми и речевыми нормами, допускающими некоторое отклонение от строгой языковой системы, с целью создания риторического или стилистического приема;
- ошибка может носить намеренный характер.
Нарушение норм языка в рекламном тексте в большинстве случаев является намеренным. Такие случаи из разряда «ошибки» переходят в разряд «прием». Нередки случаи, когда аудиторией не воспринимается цель нарушения нормы; если нарушение распознано, но его замысел не воспринимается – это неудачный прием.
«Ошибки в рекламном тексте» 👇
Рассмотрим некоторые из этих приемов подробнее.
Прием лексической ошибки в рекламном тексте
Если нарушение лексической нормы в рекламном тексте допущено намеренно, оно, скорее всего, используется для придания тексту краткости или экспрессивности. Кроме того этот прием призван повысить запоминаемость рекламного текста: привычная носителю языка фраза, соответствующая всем нормам, вряд ли быстро укрепиться в подсознании, да ещё и с привязкой к бренду, а вот нетрадиционное употребление языковых единиц выделяет текст из объёма всей повседневно воспринимаемой информации, делает его непохожим на другие, обращает на себя внимание.
Пример 1
«Сумасшедшие скидки в М-Видео» (скидки не могут обладать умом и тем более сойти с ума; рекламный посыл следует читать так: такое снижение цен является безрассудным с точки зрения получение прибыли магазином).
«Baon. Одежда с характером» (Имелось в виду: одежда для людей с характером).
Традиционно считается нарушением нормы и показателем «бедности» языка наличие в тексте повторов. Но в рекламном тексте они активно используются как средство концентрации внимания на определенных словах, например: «Чистота? чисто Тайд»
Прием стилевой ошибки в рекламном тексте
Достаточно часто в рекламе встречаются не принадлежащие литературному языку просторечия, разговорные или сленговые слова и обороты. Употребление сленговых элементов обусловлено тем, что авторы рекламных текстов ориентируются на языковую и культурную компетенцию потенциальных потребителей и стараются говорить на близком им языке.
Пример 2
Суперупаковка – веселая тусовка (Рекламный слоган M&Ms)
Тусовка – веселое собрание, гулянка.
Не кисни, на радуге зависни (Реклама жевательных конфет Skittles)
Зависать – подолгу бездельничать, отаваясь в однои и том же месте.
Fanta – оторвись с друзьями (Реклама газированного напитка)
Отрываться – отдыхать, расслабляться, отвлекаться, отходить от дел, получать удовольствие, испытывать блаженство.
Все приведённые примеры созданы для молодёжной аудитории, и употребление молодежного сленга в них вполне оправдано.
Прием орфографической ошибки в рекламном тексте
К нарушению орфографических норм в рекламе можно отнести смешение латиницы и кириллицы, что в рекламных текстах встречается довольно часто:
Пример 3
«Под паrusами вкуса!»
«Nейтральная Zона» в названии одноименного напитка.
Авторы стремились таким образом привлечь внимание к тексту, задержать на нем глаз читателя.
В некоторых случаях нарушение графики и орфографии обусловлено желанием авторов вписать наименование бренда в текст рекламы, что вовлекает аудиторию в некую языковую игру:
Пример 4
Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курортах и отдыхе.
Авторы текста обыграли название сети агентств пляжного отдыха «ВЕЛЛ», вписав его в одно из слов рекламного текста.
ВЕССОмые скидки.
Маркетологи вписали название бренда «ВЕССО» в текст рекламного сообщения.
Аналогичные цели преследует и нарушение графических норм в рекламных текстах.
Прием морфологической ошибки в рекламном тексте
Пример 5
«Не тормози! Сникерсни!» Реклама батончика Сникерс.
Авторы рекламного текста образуют от названия рекламируемого товара глагол с вполне понятными для русскоязычной аудитории грамматическими свойствами (повелительное наклонение, единственное число).
Нарушение литературной нормы в рекламном тексте не всегда оправдано и обосновано. Так в рекламе кофе Нескафе на экран выводится слоган «Кофе как в кофейне» без запятой, что является грубым нарушением пунктуационной нормы, которое не несёт никакой функциональной нагрузки. В этом случае имеет место обыкновенная ошибка. Подобные примеры встречаются в рекламных текстах, но они единичны, обычно свойственны для рекламных текстов местного значения. В рекламе федерального масштаба нарушения норм, как правило, являются элементом креатива.
Обеспокоенные сохранение чистоты языка активисты даже предлагали ввсести и законодательно закрепить штрафы за ошибки в рекламных текстах, но пока эта инициатива не нашла поддержки.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Преднамеренные
ошибки в рекламных текстах как прием языковой игры.
Реклама вездесуща, многолика,
разнообразна. В современном мире она окружает человека
повсюду. Мы слышим рекламу по радио, видим ее на экранах телевизоров,
сталкиваемся с ней в Интернете, прессе, транспорте, на улице, в магазинах, на
остановках и в других общественных местах.
Термин «реклама» произошел от латинского слова «reclamare»,
что обозначает «громко кричать», «извещать». С английского языка термин «advertising»
переводится как уведомление, привлечение внимания потребителя к продукту (
товару, услуге ), распространение предложений, рекомендаций приобрести
рекламируемый товар, воспользоваться данной услугой [1].
Различают экономические и коммуникативные цели рекламы. Если экономические –
прямо направлены на покупку товара, то коммуникативные — опосредованно.
Реклама представляет собой социальное явление. Оказывая многоплановое влияние
на человека, она вносит свой вклад в его представления и оценки; информирует о
новых товарах и услугах, призванных сделать жизнь человека более удобной и
комфортной. Реклама применяется для решения задач по увеличению прибыли
предприятий, реализации маркетинговых целей производителей.
« Реклама – информация, распространенная любым способом, в любой форме и с
использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и
направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или
поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке» [2,с. 4-5].
Реклама – это многокомпонентное социально-экономическое
явление. Она имеет широкий социальный контекст во всем многообразии связей:
экономических, политических, моральных, религиозных, нравственных.
За многие годы своего
существования и попыток по-разному воздействовать на потенциального потребителя
реклама не только стала играть важную роль на рынке продаж и в жизни общества,
но и заработала негативное к себе отношение. Реклама оказывает огромное давление
на человеческое сознание, при этом не всегда дает верное и правдивое
представление о товаре или услуге. Столкнувшись с этим, многие начинают
создавать для себя своеобразный «информационный щит» относительно рекламы,
переставая обращать на нее внимание. Таким образом, создатели рекламы вынуждены
искать все более оригинальные способы завоевания внимания потребителя. Одним из
таких способов и является языковая игра. Это явление широко используется в
разговорной и художественной речи.
В настоящее время игровые приёмы
можно встретить во многих рекламных текстах. Где-то их использование уместно и
обосновано, а где-то выглядит претензией на креатив. Игровые приёмы часто идут
вразрез с нормами русского языка, что, так или иначе, отражается на потребителях
(в особенности на детях, для которых реклама является достоверным источником
информации).
Одной из эффективных коммуникативных тактик, позволяющих реализовать общую
стратегию рекламной коммуникации и повысить ее эффективность, является языковая
игра. Следует заметить, что исследователи не раз описывали игровую природу
рекламы, выделяя ее игровые признаки [3, с. 46].
Игра, в каком бы обличье она перед нами не являлась, – это
пробуждение эмоций, отвлечение от будничности и общепринятости. Игра–это
нарушение правил (имеются в виду стереотипы мышления). Игра возбуждает
любопытство и желание включиться в нее. Если игровой прием использован в
рекламе, все эти эмоции адресованы ей. Понятно, что такая реклама выделится
среди остальных, так как мы ее проигрываем про себя, проживаем, а свой опыт
всегда для нас более значим, чем чужой [4, с. 98].
Термин языковая игра обрел свою популярность в отечественном языкознании на
границе XX-XXI веков. «Языковая игра – определенный тип речевого
поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном,
продуманном) нарушении системных отношений языка, т.е. на деструкции речевой
нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур,
приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и
способность вызывать у слушателя/читателя эстетический и, в целом, стилистический
эффект» [5, с. 657].
Термин «языковая игра» впервые был употреблен в работе «Философские
исследования» Л. Витгенштейна. Он трактовал языковую игру как «одну
из тех игр, посредством которой дети овладевают родным языком» [6,
с.4]. Людвиг Витгенштейн описывал язык как систему конвенциональных
правил, в которых участвует говорящий.
По определению, данному В.З. Санниковым, «языковая игра — это
некоторая языковая неправильность (или необычность) и, что очень важно,
неправильность, осознаваемая говорящим (пишущим) и намеренно
допускаемая». При этом намеренность данной неправильности, можно сказать,
ошибки, должна быть понятна адресату послания. Только в этом случае у него
возникнет желание раскрыть намерение автора и поддержать предложенную им игру [7,
с. 23].
В рекламном дискурсе под
языковой игрой обычно понимают «сознательное нарушение языковых норм, правил
речевого общения, а также искажение речевых клише с целью придания сообщению
большей экспрессивной силы. С помощью языковой игры можно заинтересовать,
вызвать любопытство, развлечь и тем самым остановить внимание читателя на
данном рекламном сообщении» [8, с. 82].
Это
связано с тем, что нестандартное и оригинальное больше привлекает
внимание,
чем обыденное.
Языковая игра обладает многими признаками, характерными для
игры вообще. Как и категория игры, словесная игра создает особую, условную
модель действительности. Игра слов и образов, искажение правописания,
идиом, синтаксических конструкций, нестандартизированное использование знаков
препинания являются очень характерными для рекламы и нередко способствуют
созданию наиболее выразительных и успешных рекламных сообщений. В качестве
примеров языковой игры в рекламе можно упомянуть также преднамеренные
орфографические ошибки, неологизмы, каламбуры. Число возможных отклонений от
языковой нормы не ограничено, поскольку любое языковое правило можно нарушить
тем или иным образом[10, с. 28].
В поисках новых средств выражения оригинальности,
экспрессивности рекламных текстов, оценочности в них копирайтеры используют
различные способы и приемы языковой игры — игры с внутренней формой языковой
единицы графическими, словообразовательными, лексическими и другими средствами.
Это могут быть игровые манипуляции со словами, каламбуры,
совмещение лексики разных стилей, иноязычные вкрапления, окказиональные
инновации, игра с цветом, сознательное нарушение норм орфографии, графики,
пунктуации, игровая цитация, реминисценции, парцелляция и т. д. [11, с. 103].
Языковые средства, наиболее часто используемые в рекламе:
·
Каламбур — высказывание,
основанное на одновременной реализации
в слове (словосочетании) прямого и переносного значений. Например,
«…Если нужен ГАЗ!» (реклама автомобилей марки ГАЗ);
·
Использование современного
жаргона. Например, «Плазменный
беспредел» (реклама плазменных телевизоров);
·
Рифма. Например, «Модель
идеальна, цена оптимальна» (стиральные
машины «Candy»);
·
Юмористическое название, игра
слов. Например, «Образовательный
центр «ИнтерФэйс». Английский, французский, немецкий»;
·
Анафора (повторение одних и
тех же элементов в начале каждого
параллельного ряда). Например, «ДВЕРИ. Стильные, Стальные»;
·
Вопрос. Например,
«Эстетично?.. Дёшево, надёжно, практично»;
·
Синтаксический параллелизм.
Например, «Рождены природой,
рассчитаны наукой, сделаны мастером!»;
·
Повторы. Например, «Матрица.
Матрица. Матрица. Много — это только
половина того, что мы предлагаем»;
·
Включение слов,
привлекающих внимание группы потребителей, на
которую он рассчитан (если это ограниченный круг лиц). Например,
«T-ZONE – это натуральные средства от капризов кожи»;
·
Включение слов, имеющих
положительную окраску или
вызывающих эмоциональную реакцию. Например, «Совершенно. КБЕ.
Новые окна для России. КБЕЭЛИТА»;
·
Отклонения от нормативной
орфографии: следование нормам
·
дореволюционной орфографии;
употребление прописных букв в
начале, середине
·
или конце наименования;
сочетание латиницы с кириллицей. Например,
·
«LADAмаркет — максимум
преимуществ!»;
·
Использование
окказионализмов — новых слов, отсутствующих в системе
·
языка. Например, «Не тормози!
Сникерсни!» (реклама шоколада «Сникерс»);
·
Персонификация —
перенесение на неживой предмет свойств и функций
живого лица. Например, «Tefal заботится о вас».
В этом многообразии различных приемов и языковых
средств рекламные тексты часто страдают изобилием ошибок. Установлено, что в
текстах рекламных объявлений содержатся логические противоречия,
грамматические ошибки, лексические, стилистические дефекты. Часто данные
ошибки допускаются намеренно, с целью привлечения, таким образом, внимания
покупателя к товару. Следует признать, что намеренные ошибки действительно
привлекают внимание грамотных людей, но где уверенность, что именно эти ошибки
не повлекут, за собой массовые болезни языка и не будут влиять, на речевой
облик общества?
Выбирая слова, рекламисты должны обращать внимание на
их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими
словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к
речевой ошибке. Если сгруппировать ошибки в рекламе по лингвистическим
основаниям, то можно пронаблюдать, что самое большое количество ошибок состоит
в том, что в тексте содержатся логические противоречия, много грамматических
ошибок, лексических, встречаются стилистические дефекты.
Примером лексических ошибок является следующий
рекламный текст:
«Настоящая итальянская плитка, сделанная в России»
(сочетание несочетаемых слов «настоящая итальянская» и «из России») и т.д.
Примером антилогики являются следующие рекламные объявления,
построенные с помощью лексических и грамматических ошибок.
Например, Окна – это лицо вашего дома! Очевидно, что рекламисты пытались
сравнить дом с каким-либо живым существом, однако, невольно задаешься
вопросом – если окно – это лицо дома, то сколько же у него лиц? Приведем еще один
пример нарушения логики такая фраза: «Мы больше не используем зубную
пасту. Мы пользуемся “Аквафреш”». По контексту получается, что «Аквафреш» –
не зубная паста, а нечто иное, но это утверждение не соответствует
действительности.
Одна из самых распространенных ошибок – неверное
словоупотребление. При выборе слова необходимо учитывать ряд условий. Любое
слово используется в соответствии с тем значением, которое ему присуще. Если
слово имеет несколько значений, то фразу нужно построить так, чтобы слово
выступило в каком-то одном из них. Точное слово для выражения мысли – необходимое
условие при составлении рекламного текста. Нарушение этого требования
порождает речевые ошибки, которые снижают его эффективность.
Выступая, таким образом, как приемы привлечения внимания к
рекламируемому товару, словесные игры в рекламных текстах
оказываются (вольно или невольно) приемами расшатывания существующих норм
языка, а реклама, в погоне за оригинальностью, а в большинстве случаев
из-за неграмотности их составителей — мощным дезориентатором в языковых
нормах.
Список
использованной литературы
1.[http://www.skachatreferat.ru//referaty/Реклама-в-коммуникационном-процессе/51224.html]
2. М 44 Мезенцев, Е.А. Реклама в
коммуникационном процессе [Текст] / Е. А. Мезенцев. – Омск: Изд-во ОмГТУ, 2007.
– 64 с.
3.
Пирогова Ю.К.
Языковая игра в коммерческой рекламе // Рекламный текст. Семиотика и
лингвистика. М., 2000;
4. Имшинецкая И. КРЕАТИВ В
РЕКЛАМЕ серия «Академия рекламы» М.: РИП-холдинг, 2004.
5.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н.
Кожиной. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 696 с.
6.
Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина.
– Екатеринбург, 1996. – 432 с.
7.
Санников В.З.: Русский язык в зеркале языковой игры, 2-е изд.,
Москва: Языки славянской культуры, 2002.
8.
Анатомия рекламного образа / под общ. ред. А.В. Овруцкого. – СПб.: Питер, 2004.
– 224 с.
9. 1. Реклама / Е. В. Ромат – 2-е изд., СПб.: Питер, 2009. – 208
с.: ил. – (Серия «Краткий курс»).
10. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык. Культура речи: Конспект лекций. М., 2008.
21. Рахимкулова, Г.Ф. Интертекстуальность как элемент современного
медийного текста / Языковая система и речевая деятельность:
лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д.,
2007. — С. 204-205.































